Форум об Андрее Арсеньевиче Тарковском


Страницы: (24) « Первая ... 3 4 [5] 6 7 ... Последняя »  ( Перейти к первому непрочитанному сообщению ) Ответ в темуСоздание новой темыСоздание опроса

> Жертвоприношение
LGklen
Дата 29.01.2009 - 14:41
Цитировать сообщение
Offline



Эксперт
*******

Профиль
Группа: Совет форума
Сообщений: 576
Пользователь №: 254
Регистрация: 6.06.2007





Цитата (MaKS @ 29.01.2009 - 11:33)
По этим признакам задетектил НТВ

Кстати, я впопыхах обратно соврал, шведский звук на диске есть, а вот отсутствуют на нём субтитры smile.gif То есть без знания шв. смотреть затруднительно. Ну, можно ещё все диалоги наизусть разучить, да. smile.gif

Именно.
В старом варианте диска Видеоимпульса
http://www.ozon.ru/context/detail/id/1584659/
и в новом
http://www.ozon.ru/context/detail/id/4023482/
разница только в формате изо.
Субтитров, к сожалению, нет. Только шведский оригинал и русская озвучка.
PMПисьмо на e-mail пользователю
Top
MaKS
Дата 29.01.2009 - 14:45
Цитировать сообщение
Offline



Сталкер
***

Профиль
Группа: Пользователи
Сообщений: 55
Пользователь №: 9
Регистрация: 16.12.2006





Я дополнил, что субтитры можно внешние. Уря. smile.gif

И не обязательно русские, английские с критерионовского диска тоже должны быть, по идее, адекватны. Главное, чтобы framerate 25.000, а остальные нестыковки (разбиение на два диска, отставание времени) исправить ручками легко

Это сообщение отредактировал MaKS - 29.01.2009 - 14:58
PMПисьмо на e-mail пользователюСайт пользователяICQ
Top
LGklen
Дата 29.01.2009 - 15:39
Цитировать сообщение
Offline



Эксперт
*******

Профиль
Группа: Совет форума
Сообщений: 576
Пользователь №: 254
Регистрация: 6.06.2007





Цитата (MaKS @ 29.01.2009 - 11:33)

upd.:
Что звук есть, это хорошая новость, можно будет пересматривать, покачав субтитры. Жаль, не все программы умеют играть двд с внешними субтитрами, но у меня таки стоит одна (KMPlayer), с которой я такой трюк успешно проделал.

Потому что озвучка озвучкой, но я твёрдо исповедую веру в оригинальный звук. smile.gif

мммм,
Не знаю, не знаю.

Media Player Classic играет avi-шки с субтитрами (в частности "Слово" Дрейера все никак не найду времени посмотреть). Поэтому для себя я могу сделать такое дело:
Чтобы долго не возиться, а сделать все "в лоб" конвертну .vob-ы c диска Жертвоприношения в avi через Any Video Converter. И подставлю внешние субтитры по той ссылке, что я привел.

Но вот вопрос - если субтитры разбиты на 2 файла, то как же вы так легко можете их заточить под ваше видео, не подскажете ??

Там же все с нуля начинается, на втором файле субтитров smile.gif

p.s.
Вера в оригинальный звук - это английские субтитры от Критериона, так ?

Это сообщение отредактировал LGklen - 29.01.2009 - 15:40
PMПисьмо на e-mail пользователю
Top
Виктор
Дата 29.01.2009 - 15:44
Цитировать сообщение
Offline



Эксперт
********

Профиль
Группа: Совет форума
Сообщений: 1350
Пользователь №: 246
Регистрация: 23.04.2007





LGklen
Мне представляется совсем в другом свете - "ты" или "вы", не исходя из оригинального языка, а исходя из личности и мировоззрения самого Тарковского, который даже дома со своими близкими разговаривал на "вы". Я полагаю, что на "Мосфильме" знали и ценили эту подчеркнутую интеллигентность Андрея Арсеньевича и постарались озвучить именно так, как это мог бы сделать сам Тарковский. Все же следует учитывать, что съемки "Жертвоприношения" на шведском языке - мера вынужденная, а, следовательно, в какой-то степени, ущербная в некоторых языковых выражениях.

Насчет Мосфильмовской озвучки. У меня диск с совершенно непотребной отцифровкой картинки, а вот как перегнать с DVD-формата только звук, я пока не знаю. Кстати, можно спросить у nik'a, у него тоже есть этот вариант озвучки.
PMПисьмо на e-mail пользователюСайт пользователя
Top
LGklen
Дата 29.01.2009 - 15:50
Цитировать сообщение
Offline



Эксперт
*******

Профиль
Группа: Совет форума
Сообщений: 576
Пользователь №: 254
Регистрация: 6.06.2007





Цитата (Виктор @ 29.01.2009 - 12:44)
LGklen
Я полагаю, что на "Мосфильме" знали и ценили эту подчеркнутую интеллигентность Андрея Арсеньевича и постарались озвучить именно так, как это мог бы сделать сам Тарковский. Все же следует учитывать, что съемки "Жертвоприношения" на шведском языке - мера вынужденная, а, следовательно, в какой-то степени, ущербная в некоторых языковых выражениях.

Ну если так, то да.
PMПисьмо на e-mail пользователю
Top
MaKS
Дата 29.01.2009 - 15:54
Цитировать сообщение
Offline



Сталкер
***

Профиль
Группа: Пользователи
Сообщений: 55
Пользователь №: 9
Регистрация: 16.12.2006





Цитата (LGklen @ 29.01.2009 - 12:39)
Но вот вопрос - если субтитры разбиты на 2 файла, то как же вы так легко можете их заточить под ваше видео, не подскажете ??

Там же все с нуля начинается, на втором файле субтитров smile.gif

p.s.
Вера в оригинальный звук - это английские субтитры от Критериона, так ?

Программою по работе съ. В Subtitle Workshop, например, меню Tools/Join subtitles. (В других не знаю толком.)

PS.
это оригинальный звук. Язык субтитр-перевода - дело вкуса и веры в переводчика smile.gif В критерион у меня вера есть, но не всякий английский по умолчанию критерион, конечно. Это надо отдельно смотреть.
PMПисьмо на e-mail пользователюСайт пользователяICQ
Top
LGklen
Дата 29.01.2009 - 16:11
Цитировать сообщение
Offline



Эксперт
*******

Профиль
Группа: Совет форума
Сообщений: 576
Пользователь №: 254
Регистрация: 6.06.2007





Короче, дело темное.

Что касается в целом фильма - вот нашел неожиданную ссылку на торрентах на рипнутый вариант фильма с западного видео. И с русскими субтитрами, которые с мосфильмовского перевода писал один из участников форума (можно почитать обсуждение).

Причем, я так понял, мосфильмовский перевод весьма неоднозначный.

Короче, надо качать и смотреть.
А то я обнаружил что совсем плохо знаю Жертвоприношение, хотя смотрел его раз 7-8 за все время. Но диалогов, о котором говорят участники тамошнего обсуждения я в упор не припомню...ссылка

Update:
Я чуть наврал - человек делал субтитры с английских субтитров smile.gif (видать, критерионовских наверное), мосфильмовский использовал как референс.

Это сообщение отредактировал LGklen - 29.01.2009 - 16:20
PMПисьмо на e-mail пользователю
Top
Grigoriy
Дата 29.01.2009 - 16:20
Цитировать сообщение
Offline



Эксперт
********

Профиль
Группа: Совет форума
Сообщений: 1810
Пользователь №: 347
Регистрация: 16.11.2008





Деталь - привязанный велосипед...

это ключ(!!!) ко всему эпизоду у Марии
PMПисьмо на e-mail пользователю
Top
Виктор
Дата 29.01.2009 - 16:34
Цитировать сообщение
Offline



Эксперт
********

Профиль
Группа: Совет форума
Сообщений: 1350
Пользователь №: 246
Регистрация: 23.04.2007





Вот что нашел по указанной ссылке:
"Кто скачал - там есть диалог.
"- Что ты думаешь о Боге?"
В Мосфильмовском варианте Александер отвечает: "Я его боюсь". В оригинале он говорит: "Боюсь, что его нет".

Специально посмотрел этот фрагмент. В Мосфильмовском варианте диалог звучит так:
Отто: - А какие у Вас отношения с Богом?
Александр: - Боюсь, что никаких.

И ничего другого в этом диалоге не было.
PMПисьмо на e-mail пользователюСайт пользователя
Top
LGklen
Дата 29.01.2009 - 16:43
Цитировать сообщение
Offline



Эксперт
*******

Профиль
Группа: Совет форума
Сообщений: 576
Пользователь №: 254
Регистрация: 6.06.2007





Цитата (Виктор @ 29.01.2009 - 13:34)
Специально посмотрел этот фрагмент. В Мосфильмовском варианте диалог звучит так:
Отто: - А какие у Вас отношения с Богом?
Александр: - Боюсь, что никаких.

Так, а в НТВ-шном варианте ?
PMПисьмо на e-mail пользователю
Top
LGklen
Дата 29.01.2009 - 16:49
Цитировать сообщение
Offline



Эксперт
*******

Профиль
Группа: Совет форума
Сообщений: 576
Пользователь №: 254
Регистрация: 6.06.2007





Иными словами, далеко не факт, что качество еще одного перевода (кроме этих двух) лучше. Люди иногда слишком самонадеянны и вовлечены в мир ускоренной бытовой активности, считая себя более правыми, что часто на самом деле совсем не так. Опять-таки вопрос о умении самосозерцать.

Но я все же для коллекции скачаю этот обсуждаемый там вариант фильма.
PMПисьмо на e-mail пользователю
Top
Виктор
Дата 29.01.2009 - 17:09
Цитировать сообщение
Offline



Эксперт
********

Профиль
Группа: Совет форума
Сообщений: 1350
Пользователь №: 246
Регистрация: 23.04.2007





Отто: - А какое, собственно, твое отношение к Богу?
Александр: - А я вовсе не боюсь.
Отто: - Что ты хочешь этим сказать?
Александр: - Да так…
Отто: - Ну это не так уж плохо….

Вы что-нибудь поняли из этого диалога?
PMПисьмо на e-mail пользователюСайт пользователя
Top
Виктор
Дата 29.01.2009 - 17:12
Цитировать сообщение
Offline



Эксперт
********

Профиль
Группа: Совет форума
Сообщений: 1350
Пользователь №: 246
Регистрация: 23.04.2007





LGklen
Кстати, если у Вас есть возможность скачать с торента, то скачайте, пожалуйста, оттуда фильм "Андрей Тарковский на съемках "Ностальгии" с озвучкой телеканала "Культура" Если не сложно, конечно.
PMПисьмо на e-mail пользователюСайт пользователя
Top
LGklen
Дата 29.01.2009 - 17:20
Цитировать сообщение
Offline



Эксперт
*******

Профиль
Группа: Совет форума
Сообщений: 576
Пользователь №: 254
Регистрация: 6.06.2007





В общем, те субтитры, ссылочку на которые я дал и которые расходятся и с мосфильмовским переводом и с НТВ-шным, принадлежат переводчику "GrayEnot" (серый енот). Копирайт внизу файлов субтитров.
Человек, который, как он говорит, сделал субтитры (с английского перевода, то есть двойной перевод!) на фильм на торренте (по последней ссылке) имеет ник goldracoon (золотой енот).

Скорее всего- это один и тот же человек и перевод тот же самый. Поэтому если не важно западное качество фильма, можно сравнить так - смотреть Жертвоприношение и почитывать одновременно эти субтитры.

Я глянул - там очень много иного по сравнению с имеющимся у меня нтв-шным.
в субтитрах так:
- Это был проходивший мимо злой ангел, пожелавший коснуться меня.
- А вы пожелали пошутить с нами, господин Почтальон?
- В каждой шутке есть доля шутки, Доктор. Здесь не над чем шутить.

У меня же так:
- Вы изволите шутить (над нами), доктор ?
- Шутить?? А тут не над чем шутить.

Ну и так почти везде отклонения.


В общем, привязывайте его субтитры к вашему видео и смотрите
wink.gif

Мне кажется, контекст эстетики Тарковского надо нащупать самим, а для этого чем больше переводов или субтитров, тем лучше, imho.
PMПисьмо на e-mail пользователю
Top
LGklen
Дата 29.01.2009 - 17:21
Цитировать сообщение
Offline



Эксперт
*******

Профиль
Группа: Совет форума
Сообщений: 576
Пользователь №: 254
Регистрация: 6.06.2007





Цитата (Виктор @ 29.01.2009 - 14:12)
LGklen
Кстати, если у Вас есть возможность скачать с торента, то скачайте, пожалуйста, оттуда фильм "Андрей Тарковский на съемках "Ностальгии" с озвучкой телеканала "Культура" Если не сложно, конечно.

Виктор, этот фильм, почти 100 процентов - in_nostalghia_rus.avi который уже был скачан товарищем и который я привезу в Москву.
(канал Культура)

Это сообщение отредактировал LGklen - 29.01.2009 - 17:24
PMПисьмо на e-mail пользователю
Top
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:

Опции темы Страницы: (24) « Первая ... 3 4 [5] 6 7 ... Последняя » Ответ в темуСоздание новой темыСоздание опроса

 



[ Время генерации скрипта: 0.0141 ]   [ Использовано запросов: 14 ]   [ GZIP включён ]